| A Minnesota
high school freshman opened fire in the gymnasium
on Wednesday, killing one classmate and critically
wounding another before a teacher persuaded him to
give up his gun, police said.
美国警方称,周三,明尼苏达州一所高级中学的体育馆内,一名新生持枪并开火,杀死一位同班同学,并且打伤另外一位同学。最后在老师的劝说下,这位新生放下了他的枪。
The attacker was taken into custody after the teacher
talked the unidentified shooter into surrendering
the weapon, Phil Jones, the police chief, told reporters.
警方负责人菲尔琼斯告诉记者:老师成功的劝服了这名新生放下武器投降,随后,警方拘留了他。
Firing a small-caliber handgun, the unidentified student
at Rocori High School shot one boy in the gym and
the other in a room used for weight-lifting, authorities
said.
有关人士称,这名未透露姓名的学生手持小口径手枪,先是在Rocori中学的体育馆内,开枪打死了一歌男孩。然后他又到另外一间举重房里,把另外一人射伤。
One victim was shot in the torso, the other in the
head or neck, Jones said.
琼斯说,其中一名受害者身体中枪,而另外一名受害者则头部和颈部多处中枪,当场死亡。
Authorities did not speculate about a motive for the
late-morning shootings, though a fellow student described
the attacker as a loner.
若然有人说,这位持枪杀人者是个性格孤僻的人,但是,有关人士还是没有查处枪击案的动机。
The attacker was a freshman at the school, and the
victims were a freshman and a senior, fellow students
said.
一些学生说,这位持枪者是一名新生,两名受害者中,一位也是新生,另外一个则是高年级的学生。
The school, located in Cold Spring, a town of 2,500
about 60 miles northwest of Minneapolis, was evacuated
shortly after the shootings, which occurred during
a break in classes.
这坐学校,位于明尼阿波利斯西北部60英里外的一个住有2500人的小镇。曾经也因为校园事件,而出项过暂时关闭的现象。
|